Chinglish – Das chinesische Pendant zu Denglisch

Wieder einmal etwas aus dem Reich der Mitte. In einem Artikel der VIEW 08/2007 bin ich auf “Chinglish” aufmerksam geworden. Oliver Radtke sammelt in seinem Blog Bilder von Schildern, die neben einem chinesischen Schriftzug auch eine Übersetzung in Englisch zeigen.
Die meisten dieser “Übersetzungen” sind ganz offensichtlich mit Hilfe von Sprach-Tools entstanden. Manchmal ist dem chinesischen Schildermacher aber auch einfach nicht bewusst, dass die Leserichtung im Englischen von Links nach Rechts ist.
Wer statt im Blog zu blättern lieber echte Seiten umschlägt kann dies auch tun. Seit Anfang des Jahres gibt es das Buch “Welcome to presence”- Abenteuer Alltag in China.”






[…] Englische Wortspiele sind was Feines! Fast so toll wie schlechte Englische Übersetzungen (zum zweiten […]
在ä¸å›½è¿™ç§çŽ°è±¡æ˜¯æœ‰å˜åœ¨
我相信éšç€ç»æµŽçš„å‘展,英è¯çš„æ™®åŠ
以åŽä¼šå¥½çš„
leute,es ist nur automatisch zu übersetzen. es macht mir auch spass. aber tätsachtlich habe ich niemal so intresant schild gesehen. wenn hätte,würde ich auch photo machen.
è¿™åªæ˜¯ä¸€äº›æœºå™¨ç¿»è¯‘ï¼Œæˆ‘ä¹Ÿè§‰å¾—å¾ˆæœ‰æ„æ€ã€‚但事实上我从没è§è¿‡è¿™ä¹ˆæœ‰æ„æ€çš„牌å,å‡å¦‚æœ‰çš„è¯æˆ‘也会照下æ¥çš„。
Das hat was. Ehrlich.